«Так быть или не быть?.. Ну и вопрос!..»
«НЕСТОРИАНА» - https://nestoriana.wordpress.com/
4-я редакция перевода «Гамлета» А. Черновым - https://nestoriana.wordpress.com/2014/04/12/hamlet2014/
**
Эта электронная версия (переработанная и дополненная) подготовлена мною на основе издания:
Уильям Шекспир. Трагедия Гамлета, принца Датского. Пьеса в трех актах в переводе А.Ю.Чернова. – Москва–Париж: Изографус–Синтаксис, 2003.
Впервые мой комментированный перевод «Гамлета» опубликован осенью 2002 (совместный проект московского «Изографуса» и парижского «Синтаксиса»), второе издание там же, – год спустя.
В том же 2002 мой перевод был поставлен Дмитрием Крымовым в Московском драматическом театре им. К. С. Станиславского (Гамлет – Валерий Гаркалин, Офелия – Ирина Гринева.) Спектакль шел один сезон, но умер Николай Николаевич Волков, игравший Клавдия и отца Гамлета.
В 2006 мой перевод звучал в спектакле выпускного курса Школы-студии МХАТ (учебный театр на Камергерском; режиссер Владимир Петров), а в 2009 использован ташкентским театром «Ильхом» (режиссер Овлякули Ходжакули).
Весной 2012 мой текст взят за основу Вологодским государственным драматическим театром (постановка Зураба Нанобашвили), а после поставлен московским Ермоловским театром (режиссер Валерий Саркисов; премьера в декабре 2013) и Владимирским областным академическим театром драмы (режиссер Петр Орлов, премьера в сентябре 2014).
А. Ч
**
Посмотрев постановку «Гамлета» в Ермоловском театре, московский физик Александр Борун поделился со мной таким наблюдением: это пьеса о мировой лжи. (Здесь и далее выделено мною – А. А.).
Он прав. Гамлет играет сумасшедшего, Горацио, Розенкранц и Гильденстерн – его друзей, злодей Клавдий – заботливого дядю…
Офелия любит Гамлета. Но предает, согласившись стать живой приманкой (ее подсылают Король и Полоний, желая «пошпионить» за Гамлетом). И сходит с ума, когда ее отца убивает отец ее будущего ребенка.
Лжет, что «выходит на братский поединок» Лаэрт (сам предложивший королю смазать рапиру ядом).
Вынужден лгать и говорить обиняками Призрак (лишенный личностной воли, он только перчатка на руке и сатаны). Гамлет его намеки на то, чтобы обратиться к Христу и отказаться от мести, пропускает мимо ушей. (Как, впрочем, и Лаэрт, который мучительно борется собственной совестью, запрещающей ему мстить.)
Лгут королю его послы.
Лжет сладкая парочка школьных приятелей Гамлета.
Лгут «друзья этой страны» (слова Горацио), наёмники-швейцарцы. Когда начнется восстание Лаэрта, ни один из них не попытается защитить короля. Они просто сбегут.
Искусней всех лжет Горацио. Лжет так, что сумел обмануть и принца, и всё зрительское человечество, которое считало и продолжает считать его «честнейшим из людей» и единственным другом Гамлета. И никто не обращает внимания на то, что на другой день после того, как принц сослан а Англию, Гораций уже на службе у короля. Скоро он придет к королеве с доносом на Офелию, предупредит короля о восстании Лаэрта и по монаршьей просьбе проводит возлюбленную Гамлета к роковой иве.
Королева лгала мужу, изменив с его братом.
На погребении Офелии лжет священник. Лжет Богу. И сам признается в том. Отпевать самоубийцу каноны запрещают. Но король велел похоронить дочь Полония с почестями, значит, надо исполнять. Хотя и «по усеченному обряду».
Врут и актеры, играющие «Мышеловку». Гамлет это знает и заранее их корит.
Про ложь Полония можно и не комментировать. (См. его наставления своему шпиону Рейнальдо.)
Прикидывается шутом и безвредной «букашкой» Озрик (Азраил – ангел смерти).
Может показаться, что не лжет Фортинбрас. Но ведь в Данию он приходит обманом…
Ни разу не солгали только Второй могильщик (простак-идиот) да не успевший родиться Робин, сын Гамлета и Офелии.
Перед нами не просто трагедия, но трагедия тотальной лжи, где переосмысливаются и доводятся до рокового абсурда слова Жака из шекспировской комедии «Как вам это понравится»: Весь мир – театр. В нем женщины, мужчины – все актеры. У них свои есть выходы, уходы, и каждый не одну играет роль.
И в этом смысле «Гамлет» – трагедия-предупреждение.
Кому? Да всему человечеству. Нам с вами.
(См.: ШЕКСПИР. «ГАМЛЕТ». Четвертая редакция перевода и комментария А.Ю. Чернова. Август 2017).
**
Г а м л е т
Так быть или не быть?.. Ну и вопрос!..
Способен разум противостоять
Пращам и стрелам спятившей фортуны,
Или, клинком оскалясь, положу
Конец страданиям, и – в смерть, как в сон...
Не глубже, нет. Ведь сон врачует сердце,
Все язвы и изъяны бытия,
Которым плоть наследница. Вот где
Предел благоговейных вожделений.
В смерть. В сон. Сны в смертном сне смотреть... Однако,
Смотря какие это будут сны.
После того, как истаскаем жизнь,
Нужна хоть передышка. Есть резон
Длить тяготы земного бытия...
Иначе как терпеть тычки, смешки,
Бесчестие, неправду угнетенья,
Боль нелюбви, закона промедленье,
Властей высокомерие, плевки
В достоинство из недостойных уст?
Когда б одним ударом расквитаться
Возможно было, кто мыча и прея,
Влачить бы стал постылое ярмо?
Но страх – чего? – чего-то после жизни,
В незнаемой стране, из чьих пространств
Не возвращаются, парализует волю,
Нашёптывая, что земное зло
Всё ж предпочтительней того, иного...
И чем разумней, тем трусливей тварь.
Естественной решимости румянец
Припудрен бледной немочью рассудка,
И немощной мыслишкой перешиблен
Великого деяния хребет.
И действие утрачивает смысл.
...Офелия, в своих моленьях, нимфа,
Помянешь ли грехи мои?..
**
См. также:
- Интервью А. Чернова Л. Гольдштейну на «Эхе Москвы» 27.08.2017
- А.Ю. Чернов. Новое о вероисповедании Шекспира (на «Несториане»)
.