Крымским татарам в день 18 мая
Юрий Чернецкий (Харьков, УКРАИНА)
КРЫМСКИМ ТАТАРАМ В ДЕНЬ 18 МАЯ
Перед этим народом я виноват:
и моя заслуга — его тюрьма,
был и я охранником Адских Врат…
Но звучит пробуждающе ХАЙТАРМА.
Молодеют старый — и Старый Крым,
и Джума-Джами — и Узбека мечеть.
И татарским братьям мы говорим:
— Зверство в прошлом. Давайте вперёд смотреть!
И прощенья у крымско-татарских сестёр
просим, новой весны принимая дар.
Пусть у всех у нас ксенофобский вздор
из голов испарится, къыйметли достлар!*
__________
* «Къыйметли достлар!» в переводе с крымскотатарского означает «дорогие друзья!». Предполагаем, что вместо него возможно употребить сохраняющее энергетику ритма «азиз достлар!» Но автор оставляет это на усмотрение крымскотатарских читателей, потому что пока, к сожалению, не владеет в достаточной мере их языком.
18.05.2014