Видимый Бродский: Новая серия книг-альбомов об Иосифе Бродском
Расскажите, пожалуйста, как Вы пришли к этому проекту - изданию книг-альбомов "Венеция Иосифа Бродского" и "Иосиф Бродский в Литве"? С чего это началось? С чем это связано?
Л.Е.Перлова: Мы издавали, вернее поддерживали некоторые издания и раньше, но это не было еще издательской деятельностью как таковой. И когда у меня возникла мысль об этом проекте, я решила, что это уже должно быть подписано нашим именем. С одной стороны, это очень лично. С другой, я считаю, нам просто повезло, что мы являемся современниками и земляками Бродского. Поэтому мы решили открыть новое направление не только фактически, но и формально. И так появилось издательство Perlov Design Center – новая часть нашей компании.
Основная деятельность компании – это дизайн интерьера. Мы занимаемся дизайном, делимся нашими знаниями о том, что не было известно нам и вообще никому в нашем городе и стране с нашими соотечественниками, с нашим городом. Дизайн – это материальная, бытовая культура, то, с чем мы живем, что нас окружает каждый день. Тем не менее, это часть культуры в целом. В этом году нам исполнится 15 лет, в декабре. А книги – это важнейшая часть культуры. В одном интервью меня спросили о природе, и сама собой у меня получилась такая формулировка: между природой и культурой я всегда выберу культуру; если это связано с новыми местами или со свободным временем, меня больше захватывает культура, деятельность человека, чем природа.
Как получилась эти книги? В свое время, лет десять назад мы поддержали интересное издание фото-художника из Эстонии и выпустили с ним три альбома: «Париж-Петербург», «Амстердам-Петербург» и «Венеция-Петербург». Альбомы устроены так, что на каждом развороте фотография одного и другого города, и зачастую невозможно понять, где – какой, если не знать точно или не прочитать комментарий к фотографиям. Эти книги о сходстве и несходстве, об истоках и влияниях европейских городов, европейской архитектуры на Петербург. Тема вроде бы не новая, но книги интересные, потому что взгляд нестандартный. На данный момент весь тираж «Париж – Петербург» уже разошелся, и мы собираемся делать второе издание. Среди этих книг Венеция была самой яркой.
Особенно интересным там был комментарий - в этих альбомах присутствовали тексты как комментарии к фотографиям. Так получилось, что к альбомам об Амстердаме и Венеции комментарий писали друзья Иосифа Бродского. Купив книгу Кейса Верхейла, голландского друга Бродского, я обнаружила, что это автор нашего комментария к альбому «Амстердам – Петербург».
А о том, что Михаил Мильчик, который писал комментарий к альбому «Венеция – Петербург», был другом Бродского, мне было известно и раньше. Через несколько лет, на одном из дней рождения Бродского, которые журнал «Звезда» 24 мая отмечает конференцией, и для нас большая честь и удача, что Яков Аркадьевич Гордин нас туда приглашает, - после некоторого перерыва мы встретились с Михаилом Исаевичем. И у меня во время этой встречи родилась мысль, о которой я тут же ему и рассказала. Спустя некоторое время он позвонил мне, и мы начали работать над проектом. Меньше чем за год появилась эта книга – «Венеция Иосифа Бродского».
Моя первоначальная идея была «Иосиф Бродский в Венеции». Но Михаил Исаевич решил, что это скорее Венеция Бродского. И здесь я должна с ним согласиться – это, действительно, Венеция глазами и восприятием Иосифа Бродского. С одной стороны, это путеводитель по Венеции, места, в которых Бродский любил бывать, которые он особо отмечал.
Известно, что Венеция была его любимым местом, сюда он приехал в свой первый отпуск в декабре 1972 года после высылки из страны. Это было место, куда он из своего изгнания в Штатах как бы вернулся. Есть много ассоциаций, много причин, связывающих Бродского с Венецией, я не стану пересказывать книгу. Детали – почему это было именно так, и что именно было ему там важно – можно найти в книге. Это путеводитель, где есть все или почти все, места, важные для него в Венеции.
Но это не только путеводитель. Для меня еще более важно, что это комментарий к его стихам о Венеции. Стихи приведены в оригиналах – это факсимильное воспроизведение машинописных текстов с его правками, автографы. Книга полна комментариев ко всем местам, о которых говорится в стихах. К книге приложен великолепный фильм в двух частях. Его сняли в 1993 году Елена Якович и Алексей Шишов, и он вышел в 1994 году. Елена Якович была на презентации книги. Фильм невозможно смотреть без слез. Бродский рассказывает в кадре о своем отношении к Венеции и не только об этом, читает стихи, что производит потрясающее впечатление. В кадре есть еще Евгений Рейн - фильм снят во время приезда Рейна к Бродскому в Венецию.
Кроме того, в книге пятьдесят фотографий самого Иосифа Бродского, сделанных в Венеции. Большая часть из них опубликована впервые. Пока литературы о Бродском не так много, существует запрет на публикацию его личной переписки, который еще довольно длительное время будет существовать. Мне кажется, очень важным узнать все, что можно, от его друзей, на что не наложен запрет, узнать самим и поделиться этим с читателем и с публикой. Это очень близко тому, что мы делаем с дизайном: узнавая – отдаем.
Во время презентации книги у нас проходила выставка, где еще больше фотографий Бродского, и ее нет возможности размонтировать, настолько сильно его присутствие в пространстве. Выставка до сих пор у нас.
В середине мая мы принимали третий день конференции «Международные юбилейные литературные чтения «Иосиф Бродский и Россия». В этот день представляли книги о Бродском, вышедшие за последнее время. Присутствовали его друзья, Людмила Штерн, Валентина Полухина, известные исследователи творчества Бродского.
Для меня это было серьезное испытание – представлять наши книги в этом кругу. Мы рассказали о Венеции и впервые подержали в руках следующее издание - «Иосиф Бродский в Литве».
Вторая книга в этой серии, действительно, не «Литва Бродского», а «Бродский в Литве». В Литве он бывал только до своего отъезда, до 1972 года. Книга – пример того, как можно глубоко войти в тему, хотя информации и материалов очень мало. Нет ни фильмов, ни коллекции фотографий самого Бродского, сделанных в Литве. Есть лишь четыре редких фотографии Бродского в Литве, и они опубликованы в книге.
Сейчас у нас есть предположение, что мы найдем еще фотографии, уже есть некоторые отклики. Но книга построена вокруг четырех фотографий. Самое важное для меня в книге – комментарий к его творчеству, посвященному Литве и его друзьям - Ромасу Катилюсу и Томасу Венцлове. Томас Венцлова переводил Бродского, и они очень близко дружили. «Литовский ноктюрн» посвящен Томасу Венцлове. Книга – развернутый комментарий к пребыванию Бродского в Литве и к его творчеству, с рассказом Виктора Ворошильского о встрече с ним. Виктор Ворошильский – польский поэт, старший современник Бродского. Кроме того, в книге есть рассказ ксендза А. Трусевича. Бродский встречался с ним в Судярве, где с ним произошло нечто вроде озарения. Это очень глубокий комментарий, который в то же время не строит никакой дистанции между книгой и читателем. Это не наукообразное, не литературоведческое, а понятное читателю исследование феномена – Литва в творчестве Бродского.
Наш проект поддерживает Генеральный консул Литвы. Забавная история произошла во время презентации книги 14 мая. Ричардас Дегутис был на конференции. В 12 часов нам позвонили и сказали, что книгу успеют привезти к часу дня. Ричардас должен был уходить раньше. Он спускался по лестнице с одной стороны, в этот момент книги вносили в галерею с другой стороны зала. На следующий день мы с автором поехали к Ген.консулу с книгой, долго обсуждали ее судьбу в Литве. В это время шел один из докладов, который был практически сорван, потому что к столу с книгами выстроилась очередь, книги – еще теплые, только из типографии - начали покупать. Я страшно волновалась: Литва – не Венеция, Венеция – уже своего рода бренд, Бродский и Венеция – устойчивое словосочетание. Литва в настоящее время не так популярна, как когда-то была, когда все знали ее , ездили туда, и это было на слуху. Это очень тревожно, я испытываю чувство, которое еще не могу описать, когда подхожу к прилавку с «моими» книгами… Люди начали смотреть «Литву», и каждый, кто ее открывал, тут же покупал.
Я очень волнуюсь: завтра я выезжаю в Литву на международную конференцию, где смогу увидеть сама описанные в книге места, поздороваться с Томасом Венцловой и Ромасом Катилюсом – пока все это почти нереально для меня.
На портале www.delfi.lw 19 мая 2010 я прочитала, что книгу собираются перевести на литовский язык. Вы сами будете готовить издание на литовском?
Лина Перлова: Мы обсуждали это с Ричардасом Дегутисом. Но пока это только в проекте. Да, интерес очень большой, хотя в начале это не было понятно. Ричардасу очень понравился проект уже в компьютерной верстке, мы были у него за некоторое время до выхода книги и показывали ему макет. Меня очень порадовало то, что он сказал: «Я сам житель Вильнюса, Старого города, но некоторые места на фотографиях не сразу узнаю – очень интересный взгляд и ракурс».
А кто фотограф? Сам Яков Клоц?
Лина Перлова: Фотографов несколько. Есть старые фотографии, использованные с разрешения архивов. Яков много снимал современный Вильнюс.
Вы – культуртрегеры в области дизайна в России – стали исполнителями новаторского проекта этого года по визуализации творчества Бродского. Как Вы видите свою роль, воспринимаете себя в представлении видимого Бродского?
Лина Перлова: Интересный вопрос, спасибо. Я не задумывалась еще об этом. Это повод подумать и сформулировать – почему и зачем. Почему это получилось, кому это нужно, для чего это делается.
Это популярно сейчас. Это актуальный тренд в гуманитарных и социальных исследованиях – визуализация, визуальные представления и презентации, визуальные репрезентации, политика и дискурс визуальной репрезентации. Например, в Европейском университете в Санкт-Петербурге есть «Открытый семинар по визуальной антропологии». Есть специальная серия «Очерки визуальности» в издательстве «Нового литературного обозрения», предлагающая, как они заявляют, «новый концептуальный взгляд на известные обстоятельства», визуальность в этой серии «явлена через слово», тем не менее. И так далее. То есть в стране есть несколько научных центров, специально ориентированных на изучение визуальных представлений. Возможно, в будущем было бы очень интересно провести какой-то научный семинар, специально посвященный визуальным представления творчества и биографии Иосифа Бродского, видимому Бродскому. Коль скоро у Вас уже складывается целая серия – а я слышала о подготовке третьего тома,«Бродский в Швеции», возможно и «Бродский в Норенской», и так далее – можно, мне кажется, начинать думать о подготовке такого научного форума.
Лина Перлова: Интересная идея. Готова обсуждать ее, если кому-то будет интересно. Если представится возможность в этом участвовать, буду рада. Я не думала о том, каким образом мы выходим в тренды. Заранее мы никогда не знаем, что в них попадем.
Можно сказать, что этой серией книг вы попали в актуальный тренд. Об этом говорил мне и Денис Ахапкин в интервью, которое пока не опубликовано. Он говорил о том, что главное достижение этого юбилейного года – как раз визуальные представления Бродского.
Лина Перлова: Рада слышать. Я не знала об этом. Это было внутренним порывом, интуитивным. Моя задача в галерее дизайна – не предметы, и даже не интерьер. В центре моей работы человек, для которого я должна создать наиболее благоприятную среду. Я не помню, кто это сказал, это уже стало общим местом, что интерьер – это третья кожа, то, что помогает, дает возможность выразить себя. Так же, как одежда. Трудно представить, что мы выйдем без одежды. Одежда дает нам возможность быть другими, отличаться друг от друга. Приходим и уходим мы все одинаковыми, но у нас есть инструменты, чтобы отличаться друг от друга. Интерьер, одежда, автомобиль…Но с одеждой или автомобилем все уже более или менее понятно, а с интерьером - пока нет. Есть нечто новое в том, чтобы перейти от представления о вещизме, укорененном в нашем сознании, к интерьеру как представлению себя. Интерьер влияет на мироощущение. Мы это открыли не так давно, и рады, что с нами это открывают другие люди. Получается, то, что мы делаем сейчас – книги - это представление человека, великого человека, может быть, одной из величайших личностей нашего времени, в интерьере в более широком смысле этого слова. Представление этого человека в городе. Хотя Венеция – она как комната. Также, как наш город, его среда, гармония среды, ставит его на одну грань с интерьером – это абсолютно гармоничная среда, если мы говорим об историческом центре. Книга о влиянии пространства и влиянии человека на пространство. Влияние окружающей среды и взаимодействия личности с нею. И это влияние прослеживается так же, как наследственность, воспитание, окружение.
Разумеется, конечная цель для нас – Петербург-Ленинград Бродского или Бродский в Ленинграде, мы пока не знаем, как это будет называться. Мы туда - то есть сюда - идем. Но это будет самая трудная часть.
«Бродский в ссылке» или «Бродский в Норенской» – это тоже в том интерьере, в том же пространстве. Я жду выхода материалов прошлогодней конференции, чтобы начать работать. Мы собираемся с Михаилом Исаевичем Мильчиком поехать туда. Для меня очень важна эта поездка. Если мы получим разрешение, то, возможно, вместе с нашей книгой выйдет книга стихов, написанных Бродским в ссылке. Мне кажется, это станет очень интересной частью. Стихи, конечно, почти все опубликованы, но еще никто не собирал все стихи, написанные Бродским в ссылке, под одной обложкой. Мне самой было бы чрезвычайно интересно именно такой том прочитать еще раз. Эта часть его наследия, и то значение, которое он сам придавал Норенской, лично для меня очень важны. На конференции я не могла удержаться от слез, мне казалось, что это происходит со мной, или с моим ребенком, или с кем-то страшно близким, - так я воспринимаю его как личность. Когда рассказывали об отзывах о его работе, как он плохо подавал сено или что-то еще, я была близка к тому, чтобы выйти из зала. Я не могла слышать о том, каким образом обращались с ним, как далеко это могло зайти в нашей стране. Хотя речь шла о «вегетарианском времени» - его оставили в живых, его не отправили в лагерь, за исключением этапа с уголовниками, в ссылке он был один, - все равно, это очень страшно. Страшно бесправие и такое отношение к людям при том, что он не был политическим писателем. Поэтому я думаю, работать над этой книгой будет гораздо труднее. Но мне кажется, что она будет еще важнее, чем эти, уже вышедшие книги.
Также у нас состоялся предварительный разговор с Кейсом Верхейлом. Есть идея книги о маршрутах Бродского. Не каждый город или страна могут претендовать на отдельную книгу, а бывал он очень много где – практически везде. Это может быть Франция, о которой не так много стихов, их почти нет - возможно, он там был счастлив больше, чем в других местах. И Голландия, о которой тоже не так много стихов – «Голландия есть плоская страна…» И, может быть, Англия, в Польше он был два раза… Это могло бы стать книгой, в которой собраны эти маршруты. Как вы думаете?
Да, это было бы интересно. И к этому травелоги Бродского – Стамбул и так далее… Валентина Полухина составила полный перечень его путешествий по годам, свела воедино все его перемещения. Сейчас она, как говорил мне тот же Денис Ахапкин, собирает дополнения и исправления к первому изданию 2008 года.
Лина Перлова: Валентина Полухина об этом рассказывала на конференции.
Что касается Южной Америки, это, мне кажется, было бы потрясающе интересно. Вы об этом не думали?
Лина Перлова: Да, Рио-де-Жанейро, конечно.
Мексика и Бразилия были бы очень интересным контрапунктом к Европе. Что касается Польши, то тут есть материал на целую книгу, мне кажется. И у меня есть предложение или рабочая идея, не знаю, как это назвать сейчас. Простите, это выходит за рамки интервью, но поскольку я довольно давно занимаюсь польскими влияниями, записываю интервью с советскими диссидентами, писателями и социологами об этом, у меня собрался целый блок интервью с друзьями Бродского в России и Польше о его польских связях. Не все из этих интервью еще опубликованы. Скоро они будут изданы отдельной книгой. Кроме того есть исследователи, которые в самой Польше этим специально занимались. Есть его переписка, фотографии и так далее. Есть очень интересное интервью с его подругой Инессой Завадской, она живет в Польше, уехала туда за своим первым мужем Леоном Завадским. Ее история пока практически не известна.
Лина Перлова: Потрясающе, это могло бы стать основой книги «Бродский и Польша».
Да, я надеюсь. Очень хотелось бы надеяться. Кроме того, мы в НИЦ «Мемориал» проводим с 2003 года ежегодные биографические чтения в Петербурге. На 7-е Чтения в прошлом году я пригласила из Польши Монику Вуйчак-Марек, слависта из Познани, с докладом «Польша в биографии Иосифа Бродского». Он опубликован на нашем сайте и в сборнике докладов 2009 года. Мы с Моникой в свое время хотели сделать выставку «Бродский в Польше» и показать ее в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном Доме, но этого пока не случилось.
Лина Перлова: Известно, что Польша имела огромное значение для Бродского. Это был первый вектор на Запад. Побывав в Польше, он сказал: «Не с той стороны и не в то время». Он приезжал в Польшу уже с Запада, а хоте приехать отсюда. Мне кажется, это чрезвычайно важный для него пункт, место. Меньше стихов, больше переводов, так мне кажется.
Стихи есть. Есть замечательные переводы. Есть и целая поэма. Есть Польша в поздних стихах. Есть его речь в Катовице - немало. Есть и иконография, и неопубликованные и неизвестные письма к той же Инессе Завадской – материала много, на самом деле. Сама я передавала в Музей Анны Ахматовой из Польской библиотеки в Париже фотографию Бродского в Нью-Йорке с плакатиком «Солидарности». И так далее.
Лина Перлова: Я не могла себе даже представить, что мы будем говорить об этом. Это может быть или часть маршрутов или отдельная история.
Когда можно ожидать выхода шведской книги – о Бродском в Швеции?
Лина Перлова: О шведской не знаю, она пока у нас еще в работе, есть нюансы, которые требуют доработки.
Совершенно случайно возникла идея перевести на английский книгу «Венеция Иосифа Бродского» и представить ее 24 мая 2011 года представить в венецианской Atheneum. Atheneum – зал, где презентуют, как правило, поэтические проекты. Честно говоря, я поражена размаху фантазии и воображения Михаила Исаевича Мильчика. Только что мы говорили о том, чтобы 24 мая 2011 года представить Норенскую, но вот возникла эта идея, и он занимается и этим тоже. Мы сейчас ищем издательство, которое можно этим заинтересовать. Книгу надо выпускать в сотрудничестве с местным издательством - печатать здесь и вывозить туда – это нонсенс, конечно. Хотя, на мой взгляд, мы все-таки добились неплохого качества печати. Это было принципиально для меня – делать здесь. У нас были предложения от иностранных типографий – одна из Латвии, другая из дальнего зарубежья. Но мне казалось очень важным печатать здесь, даже не могу объяснить, почему.
И это удалось? Удалось ли, по-вашему, добиться требуемого качества в отечественных типографиях? Кто у вас за этим следил?
Лина Перлова: У нас есть менеджер, очень близко принимающий к сердцу проект, это мне кажется самым главным. Пока издательство больше у меня в голове, у него еще нет места определенного, план еще довольно зыбкий. С идеей издательства я ношусь довольно давно. Первоначально оно должно было заниматься переводом и изданием книг о дизайне. И я сейчас нахожусь в переговорах с несколькими зарубежными издательствами. Но пока это все в обсуждениях, и пока мы выясняем, нужны ли здесь книги по дизайну, - думаю, нужны, но тем не менее, это все равно нужно понять – потому что с издательствами другая история, там серьезные тиражи. Вот возникла эта тема и стала идти впереди той. И теперь я понимаю, что это взаимосвязано.
Типографией «Премиум Пресс» вы довольны в результате?
Лина Перлова: Пришлось кое-что переделывать, но потом получилось, я считаю. Очень большая удача – это дизайнер Диана Мисарян. Она автор дизайн-макета, и, я думаю, уже постоянный дизайнер нашего издательства. Очень талантливый специалист. Книги нравятся, это, мне кажется, важное подтверждение. Мне нравится, что они в такой мягкой на ощупь, объемной обложке
Да, они такие, теплые.
Это их особенность и соответствует тому, что внутри.
А как быстро расходится тираж?
Венецию у нас заказал самый крупный в Москве магазин «Библио-Глобус». Они готовы были принимать одну книгу, не дожидаясь серии. Дом Книги взял у нас книги для продажи. Интересно, что во время конференции сами мы больше продали кнмг «Бродский в Литве», потому что «Литва» была, что называется, свежеиспеченной, еще пахла краской. Она вызывает большой интерес. Один мой приятель в Берлине, которому мы подарили «Венецию Бродского», заказал нам сразу двадцать книг, чтобы подарить своим друзьям и знакомым. Он сказал, что такой Венеции он еще не видел, но по поводу рекомендаций ресторанов готов поспорить. То есть книга применяется уже и как путеводитель. В Литве на конференции за первые полчаса было продано 14 книг о Литве и 6 – о Венеции. При этом, по сведениям от Ричардаса Дегутиса, только 5% населения Литвы русские.
Мне кажется, что в Вильнюсе это должно быть востребовано и среди приезжих, не только туристов, но и, к примеру, среди слушателей, аспирантов и преподавателей Европейского гуманитарного университета (EHU-International), переехавшего в Вильнюс из Минска.
См. также на Когита!ру:
Польша в биографии Иосифа Бродского
Музей-квартира Иосифа Бродского "на точке замерзания". Интервью с Михаилом Мильчиком
"Бродский будет омузеиванию, обронзовению сопротивляться всегда..."
Яков Клоц об архивах Бродского, новых книгах и конференциях
Денис Ахапкин об исследованиях творчества Бродского, его юбилее и юбилейных публикациях