Поэты русского акмеизма в польских переводах
Через неделю в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном доме состоится вечер выдающегося польского переводчика и литературоведа, председателя польского ПЕН-Клуба Адама Поморского.
Его доклад будет посвящён польским переводам Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама и других поэтов-акмеистов. Речь пойдет о поэтическим мире Анны Ахматовой, «поэтессы архисовременной, грозной, иронически жесткой, которую альбомный псевдоним заслонил от взглядов читателей».
Недавно в Польше вышли два тома его переводов стихов и прозы Анны Ахматовой и Осипа Мандельштама с его комментариями.
Ранее интервью Адама Поморского для Когита!ру: Ахматова присутствует в польской культуре почти 100 лет
По словам А. Поморского, имена Анны Ахматовой и Осипа Мандельштама входят тот "священный круг, с которым в Польше ассоциируется русская культура ХХ века. А это не только эстетика, это еще и этика".
Поморский считает, Ахматову надо читать с конца (имея ввиду ее творчество последних лет). В ее поэзии сохраняется торжество времени над пространством, существует превосходство памяти-совести над материальным настоящим.
Вечер ведет Денис Ахапкин.
9 декабря 2016 (пятница), начало в 18:30 (Литейный проспект, 53)
Вечер состоится при поддержке Польского института в Петербурге.