В Варшаве читали стихи на улице Осипа Мандельштама
В виртуальном собрании стихов Мандельштама «Ненарушаемая связь» приняли участие три польских поэта и двое журналистов. Сайт откроется завтра в полдень, в день 125-летия поэта.
Его стихи читали и рассказывали об их восприятии поэт Адам Загаевский, поэт, переводчик, литературовед и заместитель главного редактора журнала «Новая Польша» Петр Мицнер и председатель польского ПЕН-Клуба, поэт и переводчик Адам Поморский. Своего Мандельштама также представят руководитель русской службы Польского радио Наталья Ворошильская и
журналист, переводчик, шеф портала Польского Радио в Варшаве Анджей Метковский.
Смотреть видеоролики с участием Петра Мицнера, Натальи Ворошильской, Анджея Метковского.
Адам Поморский рассказал о переводах Мандельштама в Польше и прочитал стихотворение Яцека Качмарского, посвященное Мандельштаму, в переводе Натальи Горбаневской.
Адам Загаевский рассказал о своём восприятии Мандельштама и прочитал своё стихотворение, написанное в 1970-х в Кракове и посвящённое ему.
Именно в Варшаве появилась первая в мире улица Мандельштама. На ней проходили съёмки для проекта. Состоит она из двух домов и находится в кампусе Варшавского университета. Эта маленькая университетская улочка торжественно открылась 18 мая 2012. «Наверняка не случайно, что она находится на территории кампуса, между зданиями Института истории и Института польской культуры — писала Дорота Семерыт. — Там, среди гуманитариев, он лучше всего известен. Быть может, если бы улица Мандельштама находилась в центре города как таковом, то не обладала бы таким очарованием и особой атмосферой, и ступали бы по ней миллионы людей, удивляющихся такому шершавому названию, как в знаменитом стихотворении поэта:
Это какая улица? — Улица Мандельштама.
Что за фамилия чертова? —
Как ее ни вывертывай,
Криво звучит, а не прямо!
В Петербурге в юбилейном проекте «Ненарушаемая связь» приняла участие сотрудники Польского института. Вице-директор Польского института Анна Лазар прочитала стихотворение Осипа Мандельштама "Черепаха" (1919) в переводе Адама Поморского.
Директор Польского института Наталия Брыжко-Запур прочитала фрагмент стихотворения "Это какая улица..." в перевода Станислава Баранчака и в оригинале.
См. также:
Пётр Мицнер. Путь Мандельштама в Польшу (Новая Польша, 2011, №12).
Адам Поморский. Мандельштам среди поляков (Новая Польша, 2011, №12).