«Первый дождь», футбол и поэзия
Осенним вечером 22 октября в Петербурге было ветрено и промозгло, с неба сыпалась снежная крупа, и немногочисленные прохожие торопились домой или в уютное тепло кафе и пабов. Именно в это время в арт-кафе "Господин Литератор" в Спасском переулке, вблизи Сенной площади собрался десяток крепких молодых людей спортивного вида. Отсутствие на столе спиртных напитков подчеркивало важность мероприятия.
Но не будем дольше испытывать терпение читателя – это игроки и болельщики футбольной команды «Ингрия» собрались на ранее анонсированный «Польским Петербургом» перформанс. Как и планировалось, его участники прочитали на языке оригинала стихотворение малоізвестного в России польского поэта-символиста Здзислава Клеменса Дембицкого (Zdzisław Dębicki, 1871-1931) "Первый дождь" ("Pierwszy deszcz"). Каждый прочёл по одной строчке, и автор этих строк, по любезному приглашению организаторов, также принял участие в декламации.
Как рассказал администратор футбольного клуба «Ингрия» Дмитрий Матвеев, идея перформанса родилась не случайно. Команда «Ингрия» - это не просто группа спортсменов-любителей, собравшихся для того, чтобы играть в футбол, их дружба продолжается и за пределами поля. А идея провести перформанс родилась у них в ходе участия в футбольных чемпионатах – городских и международного уровня, в которых принимают участие команды различных национальных объединений – таких, как «Кубок Севера» (организатор – представительство Ямало-Ненецкого автономного округа), «Золотая осень» (организатор – Санкт-Петербургский Дом национальностей) и ряде других. Кстати, в настоящее время команда готовится к международному чемпионату «Кубок Балтии» в Силламяэ (Эстония).
Почему именно польский язык и почему именно Здзислав Дембицкий? У «Ингрии» нет однозначного ответа на этот вопрос – так сложилось. Да, Петербург – многонациональный город, здесь жили, учились и работали поляки, в том числе – лидеры национально-освободительного движения, будущие государственные деятели независимой Польши. Поляки внесли значительный вклад в многогранную петербургскую культуру и науку. Но именно поэтому среди первоначально рассматривавшихся языков был, в том числе, немецкий.
В пользу польского языка пошли такие факторы, как сложность произношения для неподготовленных чтецов (в ходе репетиции высказывались предложения почитать потом что-нибудь на японском и на иврите), а также то, что Дмитрий Матвеев изучал польский язык, и выступал своеобразным «тренером» по произношению. Также у некоторых членов команды обнаружились польские корни – что, правда, не способствовало знанию языка, во всяком случае – пока.
Выбору произведения поэта Дембицкого во многом способствовала его биография. Сын участника восстания 1863 года, Здислав с детства был участником национально-освободительного движения, противостоял российским имперским устремлениям. В частности, за участие в запрещенном кружке, он был исключен из гимназии и вынужден завершать образование в Дерпте (ныне – Тарту, Эстония). Поступив затем в Варшавский университет, он проучился там лишь 3 года, поскольку был арестован царской охранкой за участие в демонстрации в честь 100-летия восстания Костюшко, провел полгода в тюрьме, а затем был сослан на два года на Урал, в Орск. Поэтому и университет он заканчивал не Варшавский, а Львовский. В 1896 году он стал членом Национальной Лиги, и с тех пор вся его деятельность, как писателя и журналиста была неразрывно связана с обретением независимости Польши и становлением независимого польского государства. Тем не менее, всю свою жизнь он продолжал писать книги и стихи, широко известны его воспоминания «Грехи юности моей». Умер поэт в Варшаве в 1931 году, посмертно получил Литературную премию города Варшавы.
К сожалению, его стихи – не говоря уже о журналистских статьях, не были переведены на русский язык, и это также стало одной из причин выбора именно его стихотворения. А вот «Первый дождь» в пору первого снега – это как раз обычная для Петербурга тема «воспоминания о будущем», ожидания весны в самые тёмные осенние и зимние полярные ночи.
Как и анонсировалось ранее, у мероприятия будет интерактивное продолжение – участники снимали перформанс на видеокамеру, и по мере готовности видеоклипа предполагается провести своеобразный флешмоб в социальных сетях Facebook и ВКонтакте. В частности, пяти представителям различных общественных и национальных организаций, а также известным медиа-персонам будет предложено прочитать на языке оригинала любое стихотворение на их выбор. Единственные ограничения – это должен быть европейский язык, и это не должен быть родной язык участника. Далее участник, по правилам флешмоба, должен разместить видеозапись своей декламации в Сети и пригласить к участию пятерых новых участников.
По замыслу организаторов, подобное мероприятие будет способствовать укреплению взаимопонимания между народами, снижению межнациональной напряженности и ксенофобии. И то, что у истоков этой попытки победить ненависть и недоверие с помощью культуры вообще и поэзии, в частности, стоят Петербург и Ингрия, Польша и Варшава, а также Львов и Тарту – глубоко символично. Впрочем, и Здислав Дембицкий – поэт-символист, что также ложится в общую концепцию перформанса и флешмоба.
Ранее на Когита!ру: Здислав Дембицки в прочтении игроков "Ингрии"